网友提问:
科大讯飞(002230)
买了科大讯飞,天天有惊喜。同传造假只是误会?翻译专家谈科大讯飞被误解的“人机耦合”百家号09-28 22:27摘要:在上海外国语大学高级翻译学院院长张爱玲看来,“人机耦合”势不可挡,“汽车问世后马车夫没有失业,他们学会开车了。”2018世界人工智能大会刚落幕,科大讯飞却陷入了同传造假的疑云中。近日,一位同传译员在网络上发表文章质疑科大讯飞造假,称科大讯飞在上海的一场会议中使用的翻译并非AI人工智能翻译,而是将同传译员的翻译识别成文本,再由机器合成声音并朗读。一位同传译员在网络上发表文章质疑科大讯飞造假,图片为该网友提供。对此,科大讯飞公司在官方上发布题为《真金不怕火炼,科大讯飞没有造假》的文章,回应近日关于该公司AI同声传译造假的说法。科大讯飞表示,从未“隐瞒”转写同传声音,并认为“人机耦合”模式才是未来的发展趋势。在上海外国语大学高级翻译学院院长张爱玲看来,“人机耦合”势不可挡,“汽车问世后马车夫没有失业,他们学会开车了。”什么是“人机耦合”?在科大讯飞回应中反复出现的“人机耦合”是什么?据了解,“耦合关系”是指两个事物之间存在一种相互作用、相互影响的关系。科大讯飞智能会议体系共有两种翻译方式,一种是离线翻译,现场全自动翻译并同步展示在屏幕上,没有任何人工同传参与;另一种则是讯飞“听见”设备提供语音识别技术,转写译员口译内容并在会场大屏呈现。后一种就是讯飞所说的“人机耦合”模式。
网友回复
股友wACQOJ:
支持楼主,讯飞输入法和讯飞听见都蛮好用的。“我们无法阻止人工智能技术的进步,与其回避,不如去接纳和引导它。”